www.android-online.ru РазработчикиTotalMediaLaboratory

Приложения разработчика TotalMediaLaboratory в Android Market

Критерий сортировки:
1-10 из 36
Иконка для 不思議の国のアリスV.up 2.0.3

不思議の国のアリスV.up (v. 2.0.3)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2012-05-13
(обновлено 2012-05-13)

© 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白
http://www.genpaku.org/sugitalist01.html

 この電子書籍アプリケーションは「不思議の国のアリス」 英日対照版 です。

 昔、誰もが親しんだ古典的名作を原文と併せてもう一度、或いはお子様とご一緒にまた愉しんでみてはいかがでしょう。教材として、無味乾燥なテキストでは無く知的興奮を約束された生きた英語を味わう機会でもあります。是非一度お試し下さい。

日本における『不思議の国のアリス』 [編集]日本において、『不思議の国のアリス』は、現在まで20人以上の訳者によりさまざまな翻訳がおこなわれている。

日本におけるAlice's Adventures in Wonderlandの初訳は、1908年2月に実業之日本社から創刊された『少女の友』の第1巻第1号から第10号までに連載され、1912年に紅葉堂書店から1冊にまとめられて出版された、「須磨子」名義による永代静雄訳の『アリス物語』である(ただし、この翻訳は原作の細部を作り変えた、改作に近い翻案であった)。初期の珍しい訳本としては、芥川龍之介と菊池寛の共訳による、『アリス物語』(1927年)がある。

『アリス』の訳題として日本で定着した『不思議の国のアリス』という題名は、1930年の長沢才助訳『不思議の國のアリス』が初出とされている。

現在入手可能な『アリス』の邦訳としては、福島正実、高杉一郎、脇明子、石川澄子、生野幸吉、北村太郎、蕗沢忠枝、多田幸蔵、中村妙子、矢川澄子、山形浩生、柳瀬尚紀、高橋康也・高橋迪他の訳書がある。日本の訳書の挿絵は、ジョン・テニエルのイラストをそのまま流用した版が多いが、福島正実訳では和田誠がシンプルな描線によって、矢川澄子訳では金子國義が幻想的なタッチによって、『アリス』の世界を、それぞれ独特な画風で描き出しているほか、高橋康也・高橋迪訳によるアーサー・ラッカム挿絵のものや、村山由佳訳によるトーベ・ヤンソン挿絵の『アリス』が存在する。2010年に刊行された角川つばさ文庫版(河合祥一郎訳)はokamaが挿絵を担当した。

1983年10月10日から1984年3月26日にかけて、日本アニメーションの制作でアニメ『ふしぎの国のアリス』全26話が放映された(放送時間は月曜19:30 - 20:00)。監督は杉山卓。声優として、アリス役をTARAKOが、アリスのペットであるうさぎのベニーを野沢雅子が演じている。

文化とコレクション [編集]現在の『不思議の国のアリス』は、何百ものコレクターズ・アイテムやウェブサイト、芸術作品を生み出す、1つの文化現象となっている。

莫大な数の個人所蔵アリスコレクションは、最近はインターネットにより数を増やしつつある。稀覯本(きこうぼん)から最近のコミッションド・アートまで、2500以上のグッズが、頻繁にeBay経由でオークションに上げられている。置時計からイアリングや枕カバーまで、想像できるあらゆる種類のアリス関連商品が入手可能である。アリスグッズの場所を突き止めるのはいつも簡単とは限らないが、しばしば「アリス・ショップ」と呼ばれる店でグッズを見つけ出すことができる。イギリスには、スランデュドゥノの“the Rabbit Hole”やオックスフォードの“Alice's Shop”といったアリス・ショップがある。より小規模なアリス・ショップは、ハルトン・チェシャや、アリス・テーマパークのあるボーンマスで見つけ出せる。アメリカでは、カリフォルニアの“the White Rabbit”がある。事実、他のどの国でも入手できないほど、多数のアリス関連商品がアメリカには存在する。その内の1つが、Sherlock Holmes and the Alice In Wonderland Murders(en)(『シャーロック・ホームズと不思議の国のアリス殺人事件』)と呼ばれる書籍である。

インターネット上には、シンプルなサイトから学術的なサイトまで、数百のアリス関連サイトが存在する。実在したアリス・リデルやルイス・キャロルの情報を提供する、伝記サイトもある。

『不思議の国のアリス』(ふしぎのくにのアリス)は、イギリスの数学者にして作家チャールズ・ラトウィッジ・ドジソンが、ルイス・キャロルの筆名で1865年に出版した児童文学である。この作品では、白うさぎの縦穴を通り抜けて、人間の言葉をしゃべる動物や人間のようなトランプの札が住むファンタジーの世界へ落ち込んだ、アリスという名前の少

US$1.00
Иконка для 鏡の国のアリス V.Up 2.0.4

鏡の国のアリス V.Up (v. 2.0.4)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2012-05-13
(обновлено 2012-05-13)

© 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白
http://www.genpaku.org/sugitalist01.html

 この電子書籍アプリケーションは「鏡の国のアリス」 英日対照版 です。

 昔、誰もが親しんだ古典的名作を原文と併せてもう一度、或いはお子様とご一緒にまた愉しんでみてはいかがでしょう。教材として、無味乾燥なテキストでは無く知的興奮を約束された生きた英語を味わう機会でもあります。是非一度お試し下さい。

編集者 荒尾和史

wiki

『鏡の国のアリス』(かがみのくにのアリス、Through the Looking-Glass, and What Alice Found There)は、『不思議の国のアリス』の続編として、1871年にルイス・キャロル(本名:チャールズ・ラトウィジ・ドジスン)によって書かれた児童文学である。原題を直訳すると『姿見を抜けて、そこでアリスが見たもの』となる。先述の『不思議の国のアリス』と本作は両編の要素を組み合わせた映像化が何度も行われている。

この作品の中には、対称や時間の逆転などを含めた、多くの鏡のテーマがある。

前作『不思議の国のアリス』が夏の日の物語であるのに対して、この物語はイギリスの冬の風物詩である「ガイ・フォークスの日」(11月5日)の前日から始まる。

チェス
『不思議の国のアリス』ではトランプの一組がテーマであったが、『鏡の国のアリス』はチェスの勝負に緩やかに基づいている。

前作に続いて登場する人物 [編集]帽子屋と三月ウサギが、ハッタ(Hatta)とヘイヤ(Haigha)として姿を見せる。

あらすじ
 ガイ・フォークス(イギリスの祭日)の前の寒い日にアリスは暖炉の前で子猫と遊んでいました。いつものように子猫と空想遊びをしていたアリスは暖炉の上に掛けられた大きな鏡が通り抜けられるような気がしたかと思うと次の瞬間には鏡を通り抜けて向こう側の世界に抜け出ていました。アリスはそこで「ジャバウォックの詩」という、鏡に映さないと読めない鏡文字の本を見つけます。鏡の中の家を出て、庭に入ったアリスは、おしゃべりをする花たちに、花と間違えられてしまいます。さらに、その庭でアリスが出会った赤の女王様は、アリスがチェスの試合で8番目の列まで動けば、アリスを女王にしてあげよう(プロモーションのこと)と持ちかけます。アリスは白の女王様の小さい娘の代わりにポーンとなって、チェスのポーンが最初の1手で2マス動けるように、4番目の列への列車に乗ってゲームを始めます。

それからアリスは、有名なマザーグースの詩で知っているトウィードルダムとトウィードルディーと出会います。「セイウチと大工」という長い詩を暗誦した2人は、マザーグースの詩通りに決闘をはじめてしまいます。アリスは続けて白の女王様と会いますが、白の女王様はぼうっとしたままで、最後には羊に変身してしまいます。

次の章で、塀から落っこちる寸前のハンプティ・ダンプティ[1]と出会ったアリスは、「ジャバウォックの詩」の意味を説明してもらいます。続けて、やっぱりマザーグースの詩通りに振舞う、ライオンと一角獣に出くわします。それから、アリスは白のナイトによって、赤のナイトから助けられます(この白のナイトは、多くの人々からルイス・キャロル自身を表現したものと考えられています)。

ついに8番目の列まで進んで女王になったアリスは、赤の女王様を捕まえて、物語を通して動かずじまいだった赤の王様にチェックメイトを掛けます。その後、アリスは夢(それが夢だったのなら)から目をさましました。

夢からさめたアリスはそばにいた黒い子猫のキティに「あなたは赤の女王様だったんでしょう?」と話しかけます。そして親猫のダイナにおめかしをされていた最中の白い子猫のスノードロップは白の女王、ダイナはハンプティ・ダンプティだったのだろうとアリスは考えます。そして最後は自らに問いかけます。夢の中の全ては赤の王様の夢の作り出したもの。だけどその夢を見ていたのは私。それならどっちがどっちの夢の中にいたのかしら?私?それとも赤の王様?と。

US$3.50
Иконка для オズの魔法使い(rp) 2.0.2

オズの魔法使い(rp) (v. 2.0.2)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2011-11-25
(обновлено 2011-11-25)

編集者 荒尾和史

© 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白
http://www.genpaku.org/sugitalist01.html

 この電子書籍アプリケーションは「オズの魔法使い」 英日対照版 です。

 昔、誰もが親しんだ古典的名作を原文と併せてもう一度、或いはお子様とご一緒にまた愉しんでみてはいかがでしょう。教材として、無味乾燥なテキストでは無く知的興奮を約束された生きた英語を味わう機会でもあります。是非一度お試し下さい。

wiki

『オズの魔法使い』(オズのまほうつかい、The Wonderful Wizard of Oz )はライマン・フランク・ボームが著した児童文学作品。 この後、ボームが14冊、ボームの死後に他の作者等がオズ・シリーズ(Oz books)を出版している。

概要 [編集]「マザー・グースの物語」のヒットで童話作家として成功していたライマン・フランク・ボームが、自らが子どもたちに語ってきかせた物語を元に書き、1900年5月に出版した。W・W・デンスローが挿絵を担当した。凝った構成によるカラー図版の児童書は当時としては革新的であり、本はたちまち子どもたちの心をとらえ、増刷の追いつかない空前の人気作品となった。初版の1万部は数週間で売り切り、翌年1月までにほぼ10万部が売れた。

アメリカ・カンザス州に暮らす少女ドロシー(Dorothy)は竜巻に家ごと巻き込まれて、飼い犬のトト(Toto)と共に不思議な「オズの国」(Land of Oz)へと飛ばされてしまう。途中で脳の無いカカシ・心の無いブリキの木こり・臆病なライオンと出会い、それぞれの願いを叶えてもらうため「エメラルドの都」(Emerald City)にいるという大魔法使いの「オズ」(Wizard of Oz)に会いに行く。

「オズ」(Oz)の名の由来は、原作者ボームが近くのファイリング・キャビネットにO-Zと記されているのを見て名づけたなど、色々な説がある。

作品の政治的解釈 [編集]この作品は児童文学であると同時に、19世紀末のアメリカ経済に関する寓話とも解釈されることがあり、歴史学者、経済学者や文学者等が政治的解釈を述べているが、読者および批評家の多くは物語をそのまま楽しんできている。ボームは1890年代に政治的に活動はしたが、本作品の政治的解釈については、否定も肯定もしていない。

1880年から1886年にかけて、アメリカ経済は23%ものデフレーションを経験した。 当時の西部の農民達のほとんどが、東部の銀行からの借金で開拓を行っていたが、デフレーションの発生は借金の実質的価値を増大させ、西部の農民は苦しみ、東部の銀行が何もせずに潤うという事態が発生した。 当時の人民主義派はこの問題について、不足する貨幣供給量を銀貨の自由鋳造で賄うことで解決するべきだと主張した。

銀と金、金本位体制を巡っての論争は1896年の大統領選挙において最も重要な論点となったが、民主党は銀貨の採用を主張し、共和党はあくまでも金本位制にとどまることを主張した。

経済史家ヒュー・ロッコフ(Hugh Rockoff)の記述[2]では、

ドロシー:アメリカの伝統的価値観
トト:禁酒党(Teetotalers)
かかし:農民
ブリキの木こり:工場労働者
マンチキン:東部市民
臆病なライオン:1896年民主党大統領候補ウィリアム・ジェニングス・ブライアン
東の悪い魔女:第24代大統領グローヴァー・クリーヴランド
西の悪い魔女:第25代大統領ウィリアム・マッキンリー
魔法使い:共和党議長マーク・ハナ
オズ:金の単位オンスの略号(OZ)
黄色いレンガ道:金本位体制
ドロシーは最後に、家に帰る道を見つけるが、黄色いレンガ道をたどるだけでは見つからなかった。ドロシーは魔法使いオズが役に立たない代わりに、自分の『銀の靴』に魔力があることを知る。
結局、民主党は大統領選挙に敗れ、金本位制は維持されることになったが、1898年にアラスカのクロンダイク川で金が発見され、また、カナダや南アフリカの金の採掘量も増え、結果的に貨幣供給量は増大し、デフレは解消されてインフレ傾向となり、農民は借金を容易に返せるようになった。
としている。

もっとも、ボームに関する伝記作家や研究者は、そうした政治的解釈には否定的である。この作品の出来た背景についての詳細がボーム自身の日記に残されている上、ボームは時に政治的ではあっても、そうした比喩による現代風刺には無関心だったからである(もっとも高い知名度ゆえに、ドロシーたちは新聞の風刺漫画のネタに度々使われてはいたが)。時に皮肉と解釈されることもあるが、本作の序文でも「ただ今日の子供を喜ばせる為に書いた」と明言している。

先のヒュー・ロッコフの説については、ボームがその政治活動においてシルバリズム(silverism)に反対するメンバーの一員であり、アメリカ経済に関して共和党の考えに賛同していたという反論が、歴史家デビッド・B・パカーになされている。ちなみに黄色いレンガの道に関しては、由来となった建物がボームの別荘があるミシガン州内の公園に実在する。

US$3.50
Иконка для NPO法人の現状と指定管理者制度の問題点 3.0.0

NPO法人の現状と指定管理者制度の問題点 (v. 3.0.0)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2011-10-14
(обновлено 2011-10-14)

はじめに

 これはブログに書き溜めた内容です。
2005/8~2010/7にかけて、ブログ上に不規則に書き続けました。

 ちょうど、社会的には、NPOがあちらでもこちらでも一斉にたちがってきて、参加を促すように色々なお誘いをいただきました。
 結局、NPO法人には一つも参加しませんでしたし、指定管理者制度にも係わりを持たないまま、自分では2つの市民活動のための任意団体に関わってきています。現在も同じです。
 その理由は、自分で株式会社を経営している関係上、その会計処理のあいまいさと目的がはっきりと分からない。その状況では危険性を感じたことがあります。
 より資金調達等で制約が強い任意団体でも、やりたい目的は果たせると踏みましたことも理由です。

何のためにNPOや指定管理者制度が立ち上がったのかを、現場目線で検証したものです。
 何の為のNPO法人、何の為の指定管理制度なのかが分かりづらいままでしたから。

2011年3月の現状とは
 基本的には変わりありません。一つ一部の組織では、10円間お節目を超えて、さらに「社会貢献型企業」としての道筋をしっかりと踏まえて頑張ってくれているNPO法人もあります。

これからの、NPO法人や、指定管理者制度の在り方を考えるうえでの参考意見として取り上げていただければ幸いです。

 ありがとうございました。 

US$5.00
Иконка для U.S. Inaugural Address 1.0.0

U.S. Inaugural Address (v. 1.0.0)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2011-09-28
(обновлено 2011-09-28)

Title:U.S.PRESIDENTIAL Inaugural Address

Author:James Linden

Editor:Arao Kazufumi

Electronic book U.S.PRESIDENTIAL Inaugural Address

for English and Japanese contrast.

Check Tategumi
Check Ruby
Check Kanji

US$1.21
Иконка для World English Bible 2.0.1

World English Bible (v. 2.0.1)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2011-09-08
(обновлено 2011-09-08)

Title:World English Bible

Author:
Editor:Arao Kazufumi

Electronic book World English Bible

for English and Japanese contrast.

Check Tategumi
Check Ruby
Check Kanji

US$5.66
Иконка для TALES FROM SHAKESPEARE 2.0.0

TALES FROM SHAKESPEARE (v. 2.0.0)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2011-08-28
(обновлено 2011-08-28)

Title:TALES FROM SHAKESPEARE

Author:CHARLES & MARY LAMB
Editor:Arao Kazufumi

Electronic book TALES FROM SHAKESPEARE

for English and Japanese contrast.

Check Tategumi
Check Ruby
Check Kanji

US$4.23
Иконка для A Dog of Flanders 2.0.0

A Dog of Flanders (v. 2.0.0)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2011-08-10
(обновлено 2011-08-10)

Title:A Dog of Flanders
Author:LOUISA DE LA RAMÊ(ÓUIDA)
Translator:YAMAGATA Hiroo
Editor:Arao Kazufumi

Electronic book Alice in Wonderland for English and Japanese contrast.
For Japanese study.

with many Ruby.
You Can Learn A lot of Japanese Kanji
and learn Right vocalization.

Thank you Rosetta stone

US$1.20
Иконка для 最後の事件 1.0.0

最後の事件 (v. 1.0.0)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2011-07-24
(обновлено 2011-07-24)

著者 アーサーコナンドイル
編集者 荒尾和史

© 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白
http://www.genpaku.org/sugitalist01.html

この電子書籍アプリケーションは「シャーロックホームズの思い出『最後の事件』」 英日対照版 です。
元データは、日本語の部分(プロジェクト杉田玄白)のみ あるいは 英語部分のみ(プロジェクトグーテンベルク)であれば 無料となるべき データを使用しています。

昔、誰もが親しんだ古典的名作を原文と併せてもう一度、或いはお子様とご一緒にまた愉しんでみてはいかがでしょう。教材として、無味乾燥なテキストでは無く-
知的興奮を約束された生きた英語を味わう機会でもあります。是非一度お試し下さい。

wiki

「最後の事件」(さいごのじけん、The Final Problem)は、アーサー・コナン・ドイルによるシャーロック・ホームズシリーズの短編小説の一つ。「ストランド・マガジン」1893年12月号、「マクリュアーズ・マガジン」1893年12月号初出。

ドイルのホームズものの断筆作となった。この作品の後、ホームズの死を悲しんだロンドン・シティーの金融マンが、喪章をつけて通勤したという噂もある。

これ以降、ホームズものの新作は8年後の1901年に発表された『バスカヴィル家の犬』まで待たねばならなかった(ただしこの事件は「最後の事件」以前に起こったものとしている)。ホームズが復活するのはさらに2年後の1903年、「空き家の冒険」によってである。


あらすじ
冒頭で、ワトスンが前作「海軍条約文書事件」を最後にホームズの物語を断筆し、ホームズと死別することになった事件については語らないつもりだったが、ジェームズ・モリアーティ教授の兄弟がモリアーティの名誉を擁護し始めたため、やむを得ずこの事件の真相を書くことになったと説明している。

ホームズとワトスンは、終生のライバルであるモリアーティ教授の追跡を逃れ、ロンドンからスイスまでやってくる。だがここにもモリアーティの追跡の手は伸びており、1891年5月4日、ライヘンバッハの滝の岩棚でホームズとモリアーティは対峙することになる。

ホームズとワトスンがライヘンバッハの滝に着いたところで、ワトスンは宿泊していたホテルからの手紙を携えた使いに会う。手紙にはイギリス人患者が病に倒れ、同国人の医者に診てもらいたい旨が記されていた。ワトスンはホームズを置いてホテルまで戻るが、それは偽の手紙であった。胸騒ぎを覚えながらもワトスンはあわててライヘンバッハまで引き返すが、ホームズの姿はどこにもなく、登山杖と滝の頂上へ向かう2筋の足跡が残されているだけだった。

足跡をたどると、滝の頂上で争った跡があり、そこにはホームズの最後の挨拶となる短い書き置きが残されていた。ホームズは、先刻の手紙が自分を1人にするためのモリアーティ教授の罠だとわかっていながらワトスンを見送ったのだった。

モリアーティ教授について

この作品で、ワトスンはホームズからモリアーティ教授のことを聞くのを初めてだといっている。しかし、後に発表された『恐怖の谷』では、すでにモリアーティ教授が事件の黒幕であると聞かされている。

US$2.90
Иконка для 悪魔の足 1.0.0

悪魔の足 (v. 1.0.0)

TotalMediaLaboratory опубликовал приложение 2011-07-24
(обновлено 2011-07-24)

著者 アーサーコナンドイル
編集者 荒尾和史

© 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白
http://www.genpaku.org/sugitalist01.html

この電子書籍アプリケーションは シャーロックホームズ短編『悪魔の足』 英日対照版 です。
元データは、日本語の部分(プロジェクト杉田玄白)のみ あるいは 英語部分のみ(プロジェクトグーテンベルク)であれば 無料となるべき データを使用しています。

昔、誰もが親しんだ古典的名作を原文と併せてもう一度、或いはお子様とご一緒にまた愉しんでみてはいかがでしょう。教材として、無味乾燥なテキストでは無く-
知的興奮を約束された生きた英語を味わう機会でもあります。是非一度お試し下さい。

US$2.90
Страница:  1   2   3   4    »